中式英语“add oil”(加油)进入牛津词典你想说

时间:2019-06-29

  总之呢,这个add oil其实就是中国人自己造出来的词语,但就是这样一个词语被《牛津英语词典》给收录,正式成为一个符合规矩的用法。据《牛津英语词典》介绍,add oil这个词语源自香港英语,直译自中文的‘加油’,广东话念‘ga yau’,相当于国语的‘jiayou’,介绍的可谓是详细至极。

  自中国人开始大规模学习英语后,就闹出过不少中式英语的笑话。由于英语和中文的语法并不相同,因此如果按照中文的顺序去排列英语词组,那得出的结果肯定是四不像,外国友人听起来纷纷皱眉。

  但这些年不知道是由于中国的影响力大大增强,还是因为说中式英语的人实在太多以至于影响到外国友人,一些中式英语竟然开始被外国接受。还记得前两年的‘no zuo no die’这个词汇吗?这个词汇甚至都不能称之为英语词汇,因为这里面还有汉语拼音,但就是这样一个词汇,竟然被收录进英语词典。

  这些年不断有新的中式词语进入了牛津英语词典,按照这种趋势,以后还将有更多,不知道对于这件事情大家怎么看?欢迎留言讨论。

  而这次被收录进词典的是“add oil”,如果单个翻译的话,add是增加,加,而oil是油,所以合起来是加油,一点毛病都没有。但英国人民可不是这样用,他们正式用语可能会用incitement或者support等。而如果在一些非正式场合,他们通常会用go on!或者go for it!

北大医疗鲁中医院 发财树之家 中国文化网 上海硕博公司 华恒生物官网 武汉未来科技城 百度
联系我们

400-500-8888

公司服务热线

澳门百家乐玩法